Translations by Lize

Wind, fog, and snow-
We are alone in this house.
Don't be afraid of the knock
at the window, it's for me;
It's the northern wind,
We are in the palm of his hands.

But the northern wind is my friend,
He guards that which is hidden
He makes the sky free from storm clouds
There, where the star of Adelaida rises.

I remember the movement of lips,
The touching of hands.
I heard, that time washes everything…
You hear the beating of my heart-
It has met it's match;
And there is no sorrow, no evil,
No pride, no offense;

There is only the northern wind,
And he awakens me,
There where the star Adelaida rises.

Translation Notes

Ýòî êîñà íàøëà íà êàìåíü- this phrase is actually listed under the definition of "êîñà" in the Oxford Russian/English dictionary. I've never seen this interpretation, but I think it is true to the mood and I'm going with it! I also fretted over "ñòèðàåò" - cleans? washes? stirs? I'd love some feedback...

Ветер, туман и снег.  
Мы - одни в этом доме.  
Не бойся стука в окно -  
Это ко мне,  
Это северный ветер,  
Мы у него в ладонях.  
Но северный ветер - мой друг,  
Он хранит все, что скрыто.  
Он сделает так,  
Что небо станет свободным от туч  
Там, где взойдет звезда Аделаида.  
Я помню движение губ,  
Прикосновенье руками.  
Я слышал, что время стирает все.  
Ты слышишь стук сердца -  
Это коса нашла на камень.  
И нет ни печали, ни зла,  
Ни горечи, ни обиды.  
Есть только северный ветер,  
И он разбудит меня  
Там, где взойдет звезда