Translations by Dzhon

Don’t mow me with a scythe, Don’t stick a nail in my palm; Don’t snuff me out with hemlock. You’re my lucid mind, I’m a black bone, So run off to the misplaced honor Of our pure soul. How much I didn’t steal--but all hands are empty; How much I didn’t drink--all the wine like off a bush; Vote if you want, or go in for Buddhism, And wake up in the morning--everything around is emptiness. Don’t cut me with a saw, don’t stick a pole in my eye; There are enough poles hereabouts to make a decent home; But the soul is holy; she lay on us; Therefore drink, don’t fidget--we're two of a kind. I would have liked it that way, but everything is like steps in the sand; Sing in the opera if you want, or go nuts with an axe-- And all the same Vladimir drives the flock to the river, But to the flock it’s all one…they ate it served with shit.

Не коси меня косой,  
Не втыкай в ладонь гвоздь;  
Настоем цикуты ты меня не глуши.  
Ты - мой светлый разум,  
Я те - черная кость,  
Так сбегай в честь пропоя  
Нашей чистой души.  
Сколько я ни крал - а все руки пусты;  
Сколько я ни пил - все вина как с куста;  
Хошь ты голосуй, хошь иди в буддисты,  
А проснешься поутру - все вокруг пустота.  
Не пили меня пилой, не тычь бревном в глаз:  
Бревен здесь хватит на порядочный дом;  
А душа - святая, она клала на нас,  
Так что пей - не ерзай, мы с тобою вдвоем.  
Я бы и хотел, да все как след на песке;  
Хошь - пой в опере, хошь брей топором -  
А все равно Владимир гонит стадо к реке,  
А стаду все одно, его съели с говном.