Translations by Dzhon

Guardian of the Barge Every airplane has two wings But I have only one; Everyone has a bright prospect, But around me it's dark; The guests already gathered at the table long ago- Yet I'm wandering off somewhere- And only one knows where I am: He Who Guards the Barge. In every soul there's a needle of delight, Piercing to the bone; In every port a nun waits for me, Wanting to save me; I left for the shore, stumping along Not even glancing at them, And holding a black raincoat over me, He Who Guards the Barge. I was a knight in a circus, I was a saint in the movies; I wanted to become water for you- They changed me to wine. I read this in a book, And it was funny to read: As if all this was with someone else, A long, long time ago… And the one guarding the barge is arrogant And generally not saintly; But the one guarding the barge is beautiful With an unearthly beauty. And we swim through this life, Like iridescent devils onto the verge- But, they say, that for such as we "The Checkpoint" will treat us kindly.

У всех самолетов по два крыла, а у меня одно;  
У всех людей даль светлым-светла, а у меня темно;  
Гости давно собрались за стол - я все где-то брожу,  
И где я - знает один лишь Тот, кто Стережет Баржу.  
В каждой душе есть игла востра, режет аж до кости;  
В каждом порту меня ждет сестра, хочет меня спасти -  
А я схожу на берег пень-пнем и на них не гляжу,  
И надо мной держит черный плащ Тот, кто Стережет Баржу.  
Я был рыцарем в цирке,  
Я был святым в кино;  
Я хотел стать водой для тебя -  
Меня превратили в вино.  
Я прочел это в книге,  
И это читать смешно:  
Как будто бы все это с кем-то другим,  
А тот, кто сторожит баржу, спесив и вообще не святой;  
Но тот, кто сторожит баржу, красив неземной красотой.  
И вот мы плывем через это бытье, как радужный бес в ребро -  
Но, говорят, что таким, как мы, таможня дает добро.