Translations by Dzhon

Why is it you look like an owl, panting as though you fell out of an oak? Look at yourself: tail sticking up, eyes pricked. It's all a trifle. Life's a breeze, As long as, somewhere along the way, The three sisters don't suddenly pop up. They have silken curls and eyes like china saucers; They've been around 7000 years without pardon or mercy; They've a heart on the inside; they laugh and they cry; Look them right in the eyes and say "Forgive me, farewell." Three sisters, three sisters Black and blonde and red On that distant border, where the trains never go; Three sisters, three sisters Break you into pieces: Heart above, legs beneath, The rest, God knows where. And in the garden—thanks be, it smells of honey and lilac Forever and ever and ever— I whisper: Come to me, come! The one who lit the fire for you has turned into your shadow, And in the silence of night rips your heart from your breast. Three sisters…

Что ты смотришь совой - дышишь, словно рухнул с дуба?  
Посмотри на себя - хвост торчком, глаза востры.  
Это все пустяки; в жизни все легко и любо,  
Пока вдруг у тебя на пути не возникнут три сестры.  
У них кудри - как шелк, а глаза - как чайны блюдца;  
У них семь тысяч лет без пардонов, без мерси.  
У них сердце - внутри; они плачут и смеются;  
Загляни им в зрачки - и скажи прощай-прости.  
 
Три сестры, три сестры  
Черно-бело-рыжей масти  
В том далеком краю, где не ходят поезда;  
Три сестры, три сестры  
Разорвут тебя на части:  
Сердце - вверх, ноги - вниз,  
Остальное - что куда.  
 
А в саду - благодать, пахнет медом и сиренью.  
Навсегда, навсегда, навсегда - я шепчу: Приди, приди!  
Кто зажег в тебе свет - обернется твоей тенью,  
И в ночной тишине вырвет сердце из груди.  
 
Три сестры...