Translations by Dzhon

Oh ficus, my ficus, my religious ficus; Why do you stand alone at the edge of the world? Infidels hacked you with sabers, Only to blunt them and drag them home. The sun and moon never set over you, Golden rivers flow round your roots; And on your branches sit two magical birds, Sleeplessly watching over you. One is called Evdundoxia, the other Snandulia; Daytime they've feathers of pearl, of turquoise at night; They've hearts of stone and tears of iron, And the overflowing eyes I admire most. I read in a book that when it all falls apart, And ice-axes and saws take over the world-- They'll rise from their branch into the sky And take us under their protective wings.

Ой ты, фикус мой, фикус; фикус религиозный!  
Что стоишь одиноко возле края земли?  
Иноверцы-злодеи тебя шашкой рубили,  
Затупили все шашки и домой побрели.  
 
Ясно солнце с луною над тобой не заходят,  
Вкруг корней твоих реки золотые текут;  
А на веточке верхней две волшебные птицы,  
Не смыкая очей, все тебя стерегут.  
 
Одну звать Евдундоксия, а другую - Снандулия;  
У них перья днем - жемчуг, а в ночи - бирюза;  
У них сердце - как камень, а слеза - как железо,  
И, любимые мною, с переливом глаза.  
 
Я читал в одной книге, что, когда станет плохо,  
И над миром взойдут ледоруб да пила -  
Они снимутся с ветки, они взовьются в небо  
И возьмут нас с тобою под тугие крыла.