Translations by mimoza

I am the Golden Ring Boy.
I came to return your apples to the orchard.
I've sold my soul for love-- now it's back.
There's not enough words in Russian
To talk about you and to talk about me.

Hey hey hey hey
See you on the other side.

I've read it in Cosmo, and
I've read it in the Book of Zohar.
My left foot is Hyperborea,
my right one they call Zakhar.
The times, they have changed,
The Fire Sign vanished in fire;

Hey hey hey hey
See you on the other side.

The future's so bright,
pupils must stay in the shade.
You'll be crucified in the Hermitage basements,
Me, as usual, on Rue Saint Denis.
Armageddon.com!
Face the monitor like you'd face the wall.

Hey hey hey hey
See you on the other side.

Edit

Translation Notes

It's a throwaway, sure, but it's also quite indicative of Boris's approach to lyric writing as of late: Western references galore ("the future's so bright" is a direct quote from Timbuk3), a nod to the Internet (Armageddon.com), and funny rhymes (the Book of Zohar is a major Kabbalistic text; Zakhar is an embarrassing country-bumpkin name, equivalent to, say, Cletus).

Я - мальчик золотое кольцо, пришел вернуть ваши яблоки в сад.  
Хей, я продал душу любви - теперь она вернулась назад.  
В русском языке недостаточно слов сказать о тебе и сказать обо мне,  
Хей, хей, хей, хей, хей, увидимся на той стороне.  
 
Я читал в "Cosmopolitan", я читал в книге Зохар,  
Моя левая нога - Гиперборея, правую в народе называют Захар.  
Наступила перемена времен, и знак огня растворился в огне;  
Хей, хей, хей, хей, хей, увидимся на той стороне.  
 
Будущее светит так ярко, зрачки должны быть в тени  
Тебя распнут в кладовых Эрмитажа, меня, как всегда, на Рю Сен-Дени  
Армагеддон дот ком - лицом в монитор, как лицом к стене.  
Хей, хей, хей, хей, хей, увидимся на той стороне,  
Хей, хей, хей, хей, хей, увидимся на той стороне.