Translations by Viktor

Immortal big sister Ho She's trudging towards Bangalore, and kitchen pots boiling fail to distract her southward progression - no more Her famous bro Bill Bob Harley immersed himself in an alley, a thorntonful alley, that takes to the galleys A jolly good fellow Bob Harley And every single night away they play their ducks and drakes with stones they had thrown before... Oh, Moonlight, soothe their sores. And every earthly soul who's learning to hover high was surely learning to fly from deathless Sister Ho The cockeyed Master Sklent is keeping his regimen straight: his Child Harold bindle and billfold that rhymes with dwindle. They leave through the long lost doors for places devoid of themselves. You too can catch their trace if yours is a similar place. And every single night away a crash course to go through is laid before their "seen-all" eyes: "For Dummies: A Life on the Heights" And every earthly soul who's learning to hover high was surely learning to fly from Billy whose Sister is Ho. *** All people who work and people who fight and those who have chosen to pray will never forget who from they are from, my deathless and fair Ho. Oh deathless and dear Ho, behold: your very own Ivanhoe ashore is already, he's been fishing for pearls in barleycorn puddle of foreign folklore.

Edit

Translation Notes

Ýòó òåìó åù¸ íàçûâàþò "Òåîðåìà Ìàðôû è Ìàðèè". I meant the translation to be warbly but it was the motif that may have skewed the trajectory, not me, of course. Kandinsky, for example, stopped at this point and said: “What a shaking balancement”. I saw it on a cover of American university textbook on Economics. Îïèðàéòåñü íà ñâîè ìîãó÷èå ïëàòàíû, à ëó÷øå ïðèñÿäüòå ïîä ìàìâðèéñêèìè äóáàìè äëÿ ïèêíèêà íà îáî÷èíå.

Бессмертная сестра Хо  
Порою ей нелегко  
Когда на кухне бежит молоко -  
Бессмертная сестра Хо.  
 
Ее брат Билли Боб Харлей  
Не выходит из темных аллей  
Должно быть, там ему веселей  
Веселый Билли Боб Харлей  
 
Каждую ночь до утра  
Они пекут непростые блины  
Из бешеных кактусов Солнца  
И серебряных яблок Луны  
Каждая душа на земле,  
Которая летит высоко,  
Видимо училась летать  
У Бессмертной Сестры Хо.  
 
Мастер Постоянно Косой  
Ходит по клубам с косой  
В черном плаще и босой  
Мастер Постоянно Косой.  
 
Они выходят из забытых дверей,  
Они уходят туда, где их нет.  
Но выйди без четверти три  
И ты сможешь заметить их след.  
 
И каждую ночь до утра  
Они практикуют ликбез;  
Дразнят тараканов тоски,  
Щекочут антилопу небес.  
И каждая душа на земле  
Которая летит высоко -  
Училась у этих двоих  
И Бессмертной Сестры Хо.