Translations by Viktor

In your young days of old you knew it all,
and hounds couldn't get on your scent.
Now you've gone full tilt and thrown off your shield,
you forgot who is right and who's dead.

You wear your targets like tags:
a bowstring has only to twang.
You put on a bold front.
You are confident your card is trump.

The waking disdain the garden you've grown:
it has neither flowers nor stones.
And even your god didn't help anyone,
there're others, more lightful and strong.

You're out in the void like a shade
on a canvas that's started to fade,
not in front, nor amidst,
not even the last on parade.


Translation Notes


Когда ты был мал, ты знал все, что знал,  
И собаки не брали твой след.  
Теперь ты открыт, ты отбросил свой щит,  
Ты не помнишь, кто прав и кто слеп.  
Ты повесил мишени на грудь,  
Стоит лишь тетиву натянуть;  
Ты ходячая цель,  
Ты уверен, что верен твой путь.  
Но тем, кто не спит, не нужен твой сад,  
В нем нет ни цветов, ни камней.  
И даже твой бог никому не помог,  
Есть другие, светлей и сильней;  
И поэтому ты в пустоте,  
Как на старом забытом холсте:  
Не в начале, не в центре,  
И даже не в самом хвосте.