Translations by Dimitri

A Chinese was a past master of underground singing He sang only merry Russian couplets Every Thursday he went to a tea-house In which two jolly sisters waited for him He sang as he got dressed He sang as he got buried As he run out of his repertoire He said: "My place is no longer in the tomb" The life is creeping like a snake through the grass While we are dancing a roundelay about a fountain For now you may got it made But what are you going to dance When the Tramontate will start to blow From behind the mountains? A woman taught the Atlantean language Sitting on the roof The neighbors observed how yogis and bats Came flown to her every night A priest started to argue with her; Secretly he'd always longed for her body When he took out his argument She laughed and she flew away The life is creeping like a snake through the grass While we are dancing a roundelay about a fountain For now you may got it made But what are you going to dance When the Tramontate will start to blow From behind the mountains? A sailor repaired old-fashioned furniture And he'd suffered once greatly with it, too Every night he went down to the garage And tunneled his way out to come out at sea He finished digging after 30 years He came out somewhere in the desert He dropped to his knees in the salty waves And touched them to his lips like a sanctity The life is creeping like a snake through the grass While we are dancing a roundelay about a fountain For now you may got it made But what are you going to dance When the Tramontate will start to blow From behind the mountains?

Edit

Translation Notes

The idiom "â äàìêàõ" implies the checkers game (Brits call draughts). When a piece reaches the last row ("âûõîäèò â äàìêè") it promotes, gains the right to move backwards, etc. In colloquial Russian if someone's "â äàìêàõ" he got it made.

Один китаец был мастером подземного пенья.  
Он пел только частушки.  
Каждый четверг он ходил в чайный дом,  
Где его поджидали две сестры-хохотушки.  
Он пел, когда его одевали;  
Он пел, когда его хоронили.  
Когда закончился репертуар  
Он сказал: Теперь мне не место в могиле.  
 
Жизнь ползет как змея в траве  
Пока мы водим хоровод у фонтана  
Сейчас ты в дамках  
Но что ты запляшешь  
Когда из-за гор  
Начнет дуть трамонтана  
 
Одна женщина преподавала язык Атлантиды,  
Сидя на крыше.  
Соседи видели, как каждую ночь  
К ней слетаются йоги и летучие мыши.  
Один священник вступил с ней в спор;  
Он втайне всегда желал ее тела;  
Когда он вытащил свой аргумент,  
Она засмеялась, она улетела...  
 
Жизнь ползет как змея в траве  
Пока мы водим хоровод у фонтана  
Сейчас ты в дамках  
Но что ты запляшешь  
Когда из-за гор  
Начнет дуть трамонтана  
 
Один матрос реставрировал старинную мебель  
И хлебнул с ней горя  
Каждую ночь он спускался в гараж  
И рыл подземный ход, чтобы добраться до моря  
Тридцать лет - он закончил рыть  
И вышел где-то в пустыне  
Он пал на колени в соленые волны  
И припал к ним губами, как будто к святыне  
 
Жизнь ползет как змея в траве  
Пока мы водим хоровод у фонтана  
Сейчас ты в дамках  
Но что ты запляшешь  
Когда из-за гор  
Начнет дуть трамонтана