Translations by Dimitri

I'd like to recall the forgotten taste - Fly up above, never looking at the cloud. According to the rank I ought to sleep now - Yet my body dances Cachucha. I drink gin as if I was an old kitchen woman; I forgot the way out of this zoo. Too many mirrors, too little light; Spring is coming. The stones pretend to be sleeping. Quite dangerous, to deal with them, or with myself. It's seems to me, I've seen your glance once before; I could help you, but you're behind a glass wall. I could show you a written confirmation. It's about time to fill up the tank. This sea is unnaturally shallow. You can call me Strelka. I am rare earth like lithium. I don't go against the flow; The heart of each and every sailor Rejoices at this folk song from Palamos.

Edit

Translation Notes

1) Strelka is a common pet name (typically female dog,etc.) or a nickname in Russian which literally means something like "clock/watch hand" or "pointer". However translating "you can call me Pointer" does not seem appropriate in the given context. 2) rare earth like lithium — either a joke or a misconception. Lithium (Atomic Number 3) is not even in the vicinity of the rare earth elements (AN 21, 39, 57).

Я хочу вспомнить забытый мной вкус -  
Взлетать вверх, не глядя на тучу.  
По рангу мне положено спать -  
Мое тело пляшут качучу.  
 
Я пью джин, как будто кухарка;  
Я забыл дорогу к выходу из зоопарка.  
Слишком много зеркал, недостаточно света;  
Приближается лето.  
 
Камни делают вид, что спят.  
Небезопасно иметь дело с ними или со мной.  
Мне кажется я вижу твой взгляд;  
Я бы рад помочь помочь тебе, но ты за стеклянной стеной.  
 
Я могу предъявить вам справку.  
Самое время идти на заправку.  
Это море неестественно мелко  
Ты можешь называть меня Стрелка  
 
Я редкоземелен, как литий.  
Я не сопротивляюсь ходу событий;  
Это - милая сердцу любого матроса  
Всенародная песня из Паламоса.