Translations by IGor

I do not know for what and for whom it was needed, who dispatched them to death, whose unquivering arm. But it was so ferocious, so cruel and unneeded, when they put them forever to calm. Cautious onlookers silently muffled up in fur clothing. And a woman whose countenance was distorted and triste, she lamented a warrior, kissing lips, blue and frozen, then she threw her gold wedding ring in the face of the priest. And fir branches were flung on them, and the grave mud was kneaded. People went back to homes to discuss on the quiet that the end of dishonour should be shortly succeeded, else a famine may happen soon, we will perish outright. But among them just nobody hit upon the idea first to kneel and to tell these boys: in this country of stink even lofty accomplishments render no panacea, they are steps to a precipice, to impossible Spring! I do not know for what and for whom it was needed, who dispatched them to death, whose unquivering arm. But it was so ferocious, so cruel and unneeded, when they put them forever to calm.

Edit

Translation Notes

http://www.livejournal.com/users/qredo/ original Vertinsky's version

Я не знаю зачем и кому это нужно
кто послал их на смерть недрожащей рукой
только так бесполезно, так зло и ненужно
опускали их в Вечный Покой

Равнодушные зрители молча кутались в шубы
и какая-то женщина с искаженным лицом
целовала покойника в посиневшие губы
и швырнула в священника обручальным кольцом

Забросали их елками, закидали их грязью
и пошли по домам под шумок толковать
что пора положить уже конец безобразию
что и так уже скоро мы все начнем голодать

И никто не додумался просто встать на колени
и сказать этим мальчикам что в бездарной стране
даже светлые подвиги это только ступени
в бесконечные пропасти к недоступной Весне

Я не знаю зачем и кому это нужно
кто послал их на смерть недрожащей рукой
только так бесполезно, так зло и ненужно
опустили их в Вечный Покой