Translations by CTAB

Serene, Alcognost, Gammaune Housing agency is in forest dark Over the roofs lamps of twilight of the past Ice started to break in the spring it never can last The people on ice-floes were never told How it might unfold How can we grasp the meaning of waves Afternoon faun, trembling of nautical maids Get ready for winter. The day slowly fades And may be the next who comes to our door Will be the war The mirrors will be my chore Others will take living things under the moon Everyone’s here: Serene, Alcognost, Gammaune I’ll wait for you, as we discussed, On the other side of the glass


Translation Notes

well, i made it singable & rhymed it too. i also had to have fun with the names of mythical creatures :) To survive in BG's business you have to be serene, you have to know how to drink and you have to know at least one scale :)

В жилищных конторах лесной полумрак;  
На крышах домов фонари с египетской тьмой:  
Тронулся лед - так часто бывает весной:  
Живущим на льдинах никто не сказал,  
Что может быть так...  
Откуда нам знать, что такое волна?  
Полуденный фавн, трепет русалок во тьме...  
Наступает ночь - начнем подготовку к зиме;  
И может быть, следующим, кто постучит  
К нам в дверь,  
Будет война...  
Я возьму на себя зеркала,  
Кто-то другой - хмель и трепетный вьюн...  
Все уже здесь: Сирин, Алконост, Гамаюн;  
Как мы условились, я буду ждать по ту  
Сторону стекла.