Translations by Nikrond

Son of Man, who are you?

Tell me once more

Tell me straight, who we've become

Tell me truthfully, where we are now

You know I thought it would be fair

A slik scarf on your helm

But this is a battle behind closed doors

A fight for your life with goodness only knows what

And somepone thinks it's a trap,

And somone screams it's failed

ANd every word show that we're in

The mirrorless room


Last night I dreamt I saw an Angel

Who looked just like Bruce Lee

He brought me a potion to clear my mind

A gill of port for the landlords

But I was bright and wise

I took this chalice seriously

And I perished trying to answer

A question that no one had asked me

And my friend Lensky at the beer kiosk

Was whining that a quart was too small

And with one voice the queue recited a poem

About the mirrorless room


We were all lovingly taught

To look forward rather than up

But love fires both barrels

As soon as you get off the ground

And what doe sit mean to be carried away

With one of these noble maidens

Who will feather your back

And make you look like a bird

But if I were you, I'd send them all

To record a scene about the first ball

And I'd chuckle through the window.

Of the mirrorless room


If you're black, you have rhythm

If you're white, you have guilt

But there's another kind who lack any distinguishing mark

Who stare at women lower than they should

But I was left out

I only saw it from afar

I find it odd to be the lover of the muses

Neutered as they have been by the ways of war

In which the survivor was the one who had already died

And the winner was he who stayed down

And only the heroes grind off their make up

From the mirrorless room


These are two suitable things

For those above zero to do

Trading in bald picture postcards

Or the wild cry: "Out of my way!"

So I was left for dead

My end was decided

But I wish to thank all who shot me

Now I know what lead is

And someone cackles like the Silver Beast

Looking at a crowded hall

And I'm just here, dreaming happily

About the mirrorless room.

Translation Notes

I have given up trying to be poetic, You know what happenes when you have to shelter your copy of Teksty XX veka from a toddler.

There are mistakes, but it's at least a start

Сын человеческий, где ты?  
Скажи мне еще один раз,  
Скажи мне прямо, кто мы теперь,  
Скажи мне истинно, где мы сейчас;  
Ведь я думал, все будет честно,  
Шелковый шарф на шлем,  
Но это битва при закрытых дверях,  
Борьба жизни с черт знает чем,  
И кто-то считает, что это подвох,  
И кто-то кричит, что провал.  
И каждое слово - признак того, что мы  
В комнате лишенной зеркал.  
Сегодня мне снился ангел,  
Похожий на Брюса Ли.  
Он нес мне жидкость для прочистки мозгов,  
Стакан портвейна для хозяев земли.  
Но я был мудр и светел,  
Я взялся за дело всерьез;  
И я умер, выбирая ответ,  
Хотя никто не задавал мне вопрос.  
А друг мой Ленский у пивного ларька  
Сокрушался, что литр так мал;  
А очередь хором читала стихи  
О комнате, лишенной зеркал.  
Нас всех учили с любовью  
Смотреть не вверх, а вперед;  
Но любовь стреляет из обоих стволов,  
Как только ты выйдешь на взлет.  
А что, в самом деле - увлечься  
Одной из тех благородных девиц,  
Что воткнут тебе под ребра перо,  
Чтобы нагляднее было думать про птиц;  
Но будь я с тобой, я б отправил их всех  
На съемки сцены про первый бал,  
А сам бы смеялся с той стороны стекла  
Комнаты, лишенной зеркал.  
У черных есть чувство ритма,  
У белых - чувство вины,  
Но есть третьи, без особых примет,  
Что смотрят на женщин только ниже спины.  
Но я не был сосчитан,  
Я видел это со стороны;  
Мне как-то странно служить любовником муз,  
Стерилизованных в процессе войны,  
Где выжил тот, кто был заранее мертв,  
А выиграл тот, кто не встал -  
И только герои снимают рашпилем грим  
Комнаты, лишенной зеркал.  
И вот два достойных занятья  
Для тех, кто выше нуля:  
Торговля открытками с видом на плешь,  
Или дикий крик: "Право руля!";  
И значит я списан, как мертвый,  
И мне положен конец,  
Но я благодарен всем, стрелявшим в меня:  
Теперь я знаю, что такое свинец;  
И кто-то смеется, как серебряный зверь,  
Глядя в наполненный зал;  
А я просто здесь, я праздную радостный сон  
О комнате, лишенной зеркал.